Page 17 - La Noche del Destino
P. 17
coránico (Corán 7:57) que le dio la seguridad de la misericordia de Dios.7"
"Ibn 'Arabi refers to his own visionary experience on a number of occasions in his monumental al-Futuhat al-Makkiyya (Meccan Illuminations), which he claimed to have composed under divine inspiration, completing the first draft in December 1231 at Damascus and finishing the second in 1238 not long before his death at the age of 75. Among his other writings he also produced a short work entitled Kitab al-Mubashshirat (The Book of Visions), in which he told his readers of some of his own visions in the hope that they might prove useful to them. One spectacular experience that he records in this collection is of uncertain date, but appears to derive from his time in Seville as a young man. It concerns a dramatic vision of the end of the world and the Resurrection, when Ibn 'Arabi observes: "
Traducción:
"Ibn 'Arabí se refiere a su propia experiencia visionaria en numerosas ocasiones en su monumental al-Futuhat al-Makkiyya (Iluminaciones de La Meca), que afirmó haber compuesto bajo inspiración divina, completando el primer borrador en diciembre de 1231 en Damasco y terminando el segundo en 1238, no mucho antes de su muerte a la edad de 75 años. Entre sus otros escritos también creó un breve trabajo titulado Kitab al-Mubashshirat (El Libro de las Visiones), en el que les relató a sus lectores algunas de sus propias visiones con la esperanza de que pudieran serles útiles. Una espectacular experiencia que registra en esta colección es de
fecha incierta, pero parece derivar de su tiempo en Sevilla cuando era joven. Esta se refiere a una visión dramática del fin del mundo y de la Resurrección, en la que Ibn 'Arabí dice:"
"I saw in a vision that the Resurrection had taken place. People were rushing forward: some were clothed, others naked; some were walking on their legs, others on their faces."
Traducción:
"Vi en una visión que la Resurrección había tenido lugar. La gente corría precipitadamente: algunos estaban vestidos, otros desnudos; algunos caminaban sobre sus piernas, otros caídos en tierra."
"Then God came, 'in the darkness of thick clouds accompanied by angels' (Qur'an 2:210), seated on His Throne which was being carried by angels. They placed the throne to my right. While all this was happening I experienced no fear or anxiety or fright.8"
Traducción:
"Entonces Dios vino, 'en la oscuridad de gruesas nubes acompañado por ángeles' (Corán 2: 210), sentado en Su trono, que era llevado por ángeles. Colocaron el trono a mi derecha. Mientras todo esto estaba sucediendo, no experimenté miedo, ansiedad ni espanto."
"According to the account that follows, God then touched the visionary with His palm and Ibn 'Arabi boldly addressed His, first remarking that human rulers make demands on their subjects
16